ตอนที่ไปดู ได้ยินเพลงนี้ครั้งแรกก็ว่าเพราะแล้ว แต่พอดูจบแล้วฟังอีกที ต้องบอกว่าความหมายดีมากๆ จากเพลงที่คิดว่าเพราะอยู่แล้ว กลับกลายเป็นเนื้อเพลงที่มีความหมายและเพราะมากๆ เลยตัดสินใจเอาเพลงนี้มาแปลและตีความในแบบของเราดูค่ะ :)

 

Title: Skyfall

Artist: Adele

  

คำเตือน: เนื้อเพลงและการตีความนี้มีสปอยเนื้อเรื่อง

ใครยังไม่ได้ดูและไม่อยากถูกสปอย แนะนำให้ปิดหน้านี้ไปนะคะ ^^;;

  

 

This is the end

นี่คือจุดจบ 

= น่าจะหมายถึงฉากที่บอนด์โดนยิงร่วงตกลงไปจากหลังคารถไฟ 

 

Hold your breath and count to ten

กลั้นหายใจแล้วนับถึงสิบ

= ช่วงที่บอนด์ตกลงไปในน้ำ เจ้าตัวอาจจะรู้ตัวเลยทำการกลั้นหายใจก่อนที่จะจมลงไปในน้ำ 

 

Feel the earth move and then

Hear my heart burst again

รู้สึกให้ถึงแผ่นดินที่เคลื่อนไหวและ

ฟังเสียงหัวใจฉันระเบิดอีกครั้ง 

 

For this is the end

I've drowned and dreamt this moment

เพราะนี่คือจุดจบ 

ฉันได้จมลงและฝันถึงช่วงเวลานี้ 

  

So overdue, I owe them

Swept away, I'm stolen

ล่วงเลยมานาน ฉันเป็นหนี้พวกเขา 

ถูกพัดพาไป ฉันถูกขโมยไป 

= ที่บอกว่าติดหนี้ น่าจะหมายถึง ชีวิตคนอื่นๆที่ถูกบอนด์ฆ่าไป เหมือนกงกรรมกงเกวียน ที่ในที่สุดตัวเองก็มาถึงจุดจบเสียที

= ส่วนที่บอกว่าถูกพัดพา ก็คือถูกน้ำพัดพาไป ถูกขโมยไปจาก

  

Let the sky fall, when it crumbles

We will stand tall

And face it all together

ให้ฟ้าถล่ม เมื่อมันพังทลายลงมา

เราจะยืนอย่างภาคภูมิ

และเผชิญมันไปด้วยกัน 

 

Skyfall is where we start

A thousand miles and poles apart

Where worlds collide and days are dark

สกายฟอลล์คือที่ที่เราเริ่มต้น

ห่างกันพันไมล์ และคนละขั้ว 

ที่ซึ่งโลกตรงข้ามขัดแย้งและกลางวันมืดมิด

= ที่ไม่แปลสกายฟอลล์ว่าฟ้าถล่มที่ตรงนี้ เพราะสกายฟอลล์ในที่นี้หมายถึง สถานที่ที่บอนด์อาศัยอยู่ก่อนจะย้ายไปอยู่ที่ MI6 

= โลกตรงข้ามขัดแย้ง และกลางวันมืดมิด ในที่นี้น่าจะหมายถึง โลกของคนธรรมดา กับโลกของสายลับ 

 

You may have my number, You can take my name

But you'll never have my heart

คุณอาจมีหมายเลขของฉัน คุณอาจเอาชื่อฉันไปได้

แต่คุณไม่มีวันได้หัวใจของฉัน 

= หมายเลขในที่นี้ น่าจะหมายถึง รหัส 00 

= สำหรับท่อน คุณอาจเอาชื่อฉันไปได้ มีคนพูดว่าหมายถึง คนรักเก่าของบอนด์ แต่ความเห็นส่วนตัวคิดว่า หมายถึงตัวตนของบอนด์จริงๆ ที่กลายมาเป็นสายลับและใช้รหัส 00 ค่ะ 

 

Let the sky fall, when it crumbles

We will stand tall

And face it all together

ให้ฟ้าถล่ม เมื่อมันพังทลายลงมา

เราจะยืนอย่างภาคภูมิ

และเผชิญมันไปด้วยกัน 

 

Where you go, I go

What you see, I see

ที่ที่คุณไป ฉันไป

สิ่งที่คุณเห็น ฉันเห็น

  

I know I'd never be me without the security

Of your loving arms keeping me from harm

Put your hand in my hand and we'll stand

ฉันรู้ว่าฉันจะไม่มีวันเป็นฉัน หากปราศจากความปลอดภัย

ของอ้อมแขนแห่งรักของคุณที่ปกป้องฉันจากอันตราย

เอามือของคุณจับมือของฉันสิ แล้วเราจะยืนด้วยกัน  

 
 
ฟังแล้ว ความเห็นส่วนตัวเจ้าของบลอก เหมือนบอนด์พูดกับเอ็มม่าเลยค่ะ สำหรับสกายฟอลล์ ภาคนี้เหมือนเป็นการอำลาเอ็มม่า และพูดถึงความสำคัญของเธอกับคนใน MI6 ถ้าจะบอกว่า ภาคนี้ ผู้หญิงของบอนด์เป็นคุณยายเอ็มม่าก็ไม่ผิดนะ (แต่ผู้ชายน่ะ... 55555+ #คนแถวนี้จิ้นไปแล้วใช่ไหมล่ะ) 
 
ก็...แปลเสร็จเรียบร้อยกับ Skyfall ถ้ามีผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยนะคะ m(_ _)m 
 
 
ปล. ฟังดีๆ เพลงนี้นอกจากเพลงที่ได้ยิน ยังได้ยินเสียงธีมประจำของเจมส์ บอนด์ผสมโรงอยู่ด้วยนะเออ 

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ 
เข้าใจอย่างดียิ่ง

#13 By yohann (103.7.57.18|61.19.70.18) on 2013-03-28 16:01

M ไม่น่าตายเลย

#12 By Meme (103.7.57.18|192.168.48.2, 223.206.244.242) on 2013-03-12 15:43

แปลได้ความหมายดีมากเลยคะ เพลงเพราะจนต้องโหลดมาไว้เป็นริงโทนเลยคะ
อิอิ!! ผู้ชายบอนด์น่ารักมากอะbig smile big smile

#11 By jade (103.7.57.18|223.205.37.165) on 2013-02-21 08:00

แปลได้เก่งมากเบย ครับ ได้ศัพท์ใหม่เพิ่มหลายคำเลย ขอบคุณเจ้าของบล็อคมากๆ ครับ พึ่งดูหนังจบก็มาเจอเบย

#10 By Cake Curfew (103.7.57.18|223.204.83.194) on 2013-02-07 23:22

โออ  ตอนที่ฟังเพลงนี้ก็เข้าใจแบบตีไม่ออก พอมาอ่านที่จขบ.เขียน แจ่มแจ้งเลยค่า   ขอบคุณมากๆ ค่ะ

#9 By Fah (103.7.57.18|192.168.2.162, 58.8.108.158) on 2013-01-25 17:53

surprised smile

#8 By ขอบคุณที่แปลให้ครับ (103.7.57.18|110.49.249.235) on 2012-12-14 21:16

คิดว่าความหมายของเพลงน่าจะพูดถึงป้าMจริงๆ ค่ะ เหมือนเพลงจะแทนทุกอย่างในเรื่องเลยค่ะ ยิ่งพอดูประกอบกับMVเปิดหนังนี่ ใช่เลย!!!

#7 By Ju~oN on 2012-12-10 11:08

ฟังแล้วนึกถึงเอ็มเหมือนกันค่ะ เหมือนเป็นเพลงที่สร้างมาเพื่อเอ็มจริงๆ ; w ; เฮ้อ....เศร้า 
ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ
ปล.สาวบอนด์ภาคนี้หนูว่าก็เป็นMค่ะ
ขอบคุณครับ

#5 By Boonme (103.7.57.18|182.52.140.246) on 2012-11-13 18:59

โอ้ ความหายฟังดูซึ้งมากมาย
ดูเป็นบอนด์แบบเต็มที่เลย ><
พี่ยูระแปลออกมาสวย และวิเคราะห์ได้ดีมากๆ เลยล่ะค่ะ
open credit (เรียกตามคนข้างบน^^;) ก็สวยจริงๆ ค่ะ ทำได้สุดยอด
ส่วนป้าเอ็ม... เด่นมาก~

#4 By M A K U R U on 2012-11-12 19:12

ชอบมากเลยอค่ะ วิเคราะห์และแปลได้ดีมากเลย :) ชื่่นชม เราเห็นด้วยเลยที่บอกว่าเพลงนี้เหมือนบอนด์พูดกับเอ็ม

#3 By Numm (103.7.57.18|161.200.178.72) on 2012-11-10 00:52

เพลงนี้เพราะดี  ดูหนังเสร็จหาเพลงนี้มาฟังซ้ำเลย
MV (เรียกงี้ถูกมั้ย) open credit สวยมาก   
เราก็คิดว่าสาวบอนด์ภาคนี้คือM  
"ใครชนะเป็นฝ่ายรุก"  กร๊ากกกกกก

#2 By LEOON on 2012-11-07 13:01

เค้าฟังเพลงนี้แล้วไม่ค่อยรู้สึกถึงความเป็นอเดลเลยอะก๊ะ ได้ยินแต่ความเป็น'บอนด์'แบบเต็มเปี่ยม
สปอยนิดหน่อยเอง XD /ชาชินกับการถูกสปอยเป็นที่สุด
ขอบคุณสำหรับคำแปลครัฟ